From(投稿者): | Marc Adler <marc.adler@gmail.com> |
---|---|
Newsgroups(投稿グループ): | sci.lang.japan,fj.sci.lang.japanese |
Subject(見出し): | Re: 厳しい時代をもう過ぎました |
Date(投稿日時): | Sat, 08 Jan 2005 19:28:10 GMT |
Organization(所属): | RoadRunner - West |
References(祖先記事, 一番最後が直親): | (G) <1104407803.576616.190520@c13g2000cwb.googlegroups.com> |
(G) <41DBBF5B.3C907905@fancy.ocn.ne.jp> | |
(G) <ng_Cd.47854$Ew6.1978@twister.socal.rr.com> | |
(G) <41DCF63B.6981F465@fancy.ocn.ne.jp> | |
(G) <P%dDd.51268$Ew6.37031@twister.socal.rr.com> | |
(G) <41DE80D5.E86FAD36@fancy.ocn.ne.jp> | |
(G) <YMADd.52113$Ew6.5105@twister.socal.rr.com> | |
(G) <41DFBD66.8EFE4EC3@fancy.ocn.ne.jp> | |
Message-ID(記事識別符号): | (G) <evWDd.52231$Ew6.7801@twister.socal.rr.com> |
Followuped-by(子記事): | (G) <41E08FA4.F3AF2E17@fancy.ocn.ne.jp> |
M_SHIRAISHI wrote: > That IS alright. However, 「厳しい時期*は*過ぎて、今は軌道に乗りました。」 > is also alright. No problem at all --- I can assure you. But you said that it had to be は, and not を。I provided examples to the contrary. > 「日本経済は、バブル崩壊後の厳しい時代は過ぎて、成長率がバブル前の云々…」 > is a perfect Japanese sentence. What would be the difference between は and を here, then? Marc