From(投稿者): | OSHIRO Hitoshi <j92012@ie.u-ryukyu.ac.jp> |
---|---|
Newsgroups(投稿グループ): | fj.rec.sf.startrek |
Subject(見出し): | Re: TNG#107jp |
Date(投稿日時): | Wed, 10 Aug 2005 20:53:25 +0900 |
Organization(所属): | Dept. of Info. Eng., Univ. of the Ryukyus, Okinawa, Japan |
References(祖先記事, 一番最後が直親): | (G) <ddapjh$8lb$1@naha.ie.u-ryukyu.ac.jp> |
(G) <3992255news.pl@rananim.ie.u-ryukyu.ac.jp> | |
(G) <42F975F3.4D103ECB@yahoo.co.jp> | |
(G) <KOBAYASI.05Aug10171217@app4.st.pu-toyama.ac.jp> | |
Message-ID(記事識別符号): | (G) <ddcq0k$4ro$1@naha.ie.u-ryukyu.ac.jp> |
Followuped-by(子記事): | (G) <42FA018C.E670560A@yahoo.co.jp> |
<KOBAYASI.05Aug10171217@app4.st.pu-toyama.ac.jp> Dr.K.G.Kobayashi wrote: > madam の省略系であれば,綴りは mum かと… VOY等(パリスとかキム)英語圏の劇中の発音はhappyの/ae/だし、mumも変だなと 思って調べたところ、ma'amのようです。(mamだと思ってた。) > おっと,mum は mummy(mommy) の省略でもあるのか… > 後者であれば「はい,おかぁちゃま」とでも訳すべき? 船長が海賊船の女頭領で乗組員が全部息子達ならば、これでもいいかも。:-) (某アニメーション作品より) --- 大城仁 j92012@ie.u-ryukyu.ac.jp