萩原さん wrote...
Message-ID: <2v1itgF2fm89rU1@uni-berlin.de>
> 今だと「エレクる」になるのかな。そっちの方が広まりそう。

既に外来語としてエレクト(erect)、エレクチオン(erection)が定着してい
ますが、真っ先にそれらが頭に浮かんでしまいます…。

「エレ狂う」とか良さげな感じ。

# 英語では意味はいろいろあるみたいだけど、日本語の中で「エレクトする」
# 「エレクチオン」って言ったら意味は普通アレだけですよね?

で、試しに「エレクる」でググったら本来(?)の意味で使っているページが
2件、「エレクト」の意味で使っているページが1件ヒットなり。

-- 
中本徹也 (NAKAMOTO Tetsuya) @ HACHIOUJI City, TOKYO.
tetsuzou@pop02.odn.ne.jp