In article <ca88dl$2oo$1@bluegill.lbm.go.jp> I write:
>ここまでtypoと誤変換が続くと突っ込みたくなる^_^;
しまった、typoじゃなくて、私の読み間違いだった!

>In article <86k6ygn655.wl%chigira@t3.rim.or.jp> chigira@t3.rim.or.jp writes:
>>> 私が大学1年生で大宮に通っていた1995年ころは、赤羽(あるいは
>>> 大宮)で先に発車した池袋からの(池袋行きの)列車は、上野
>>> からの(上野行きの)列車に抜かれていました。
>うーん、山手環状線に上野発着があったとは聞いたことないし、
>「こうづけ」からの「うえの」行きの列車という意味でしょうか?

「(上野行きの)」を「上野からの」に対する補足情報と読んでしまいました。
そうじゃなくて、
「池袋からの列車は、上野からの列車に」と
「池袋行きの列車は、上野行きの列車に」とを同格併記してるんですね。

#直前に機能が違う括弧が存在することも誤読の原因になったかも

                                戸田 孝@滋賀県立琵琶湖博物館
                                 toda@lbm.go.jp