In article <btfuns$1i4u$1@mozart.shiino.taito.tokyo.jp>,
        alceste@shiino.taito.tokyo.jp writes:
> >で「いくら」が「値段の意味でしか通じない」という状況で困った記憶があり
> え、鮭の卵の意味も有りますよ :-p

  やはり伯備線の駅名でしょう。
                                                nide@ics.nara-wu.ac.jp