"Sawaki, Takayuki" <fi_sawaki@yahoo.co.jp>, haber iletisinde ?unlar?
yazd?:3F9908B1.B8EF702C@yahoo.co.jp...
> Haluk wrote:
> > 日本語でManaging Directorと書きたいのですが、どう書けばよろしいのでしょ
うか
> > ?カナも書いていただけませんか?
>
>  "Managing Director"をそのままカタカナ表記したいならば「マネージング・
> ディレクター」、日本語訳するなら「専務取締役」、「常務取締役」、
> 「専務理事」、「常務理事」等のようです。もっとも日本語訳の方については、
> どれに対応するかは各組織毎に違うと思いますけど。
>
> #専務取締役と常務取締役の違いって、何?
>

Jim Breenの日本語辞書によると

専務取締役 【せんむとりしまりやく】 (senior) managing director;
常務取締役 【じょうむとりしまりやく】 managing director;

だそうです。と言うことで、専務取締役のほうは玉が大きいでしょう。(外人ジョー
クです)。

真にありがとうございます。
アカ ハルク

Jim Breenの日本語辞書
http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/wwwjdic.html