Path: ccsf.homeunix.org!ccsf.homeunix.org!news1.wakwak.com!nf1.xephion.ne.jp!onion.ish.org!onodera-news!rlss-news!CALA-MUZIK!mmcatv.co.jp!jpix!newsfeed.mesh.ad.jp!nntp-egw.ocn.ad.jp!nntp-gw3.ocn.ad.jp!nd-wst01.ocn.ad.jp!es.nnc.or.jp!not-for-mail From: "Tadshi Matsui" Newsgroups: fj.rec.travel.world,japan.travel.abroad Subject: =?iso-2022-jp?B?UmU6IBskQkw+O0kkSzdIQlNFRU9DJHI6XCQ7JGs+bDlnGyhC?= Date: Thu, 29 May 2003 09:41:29 +0900 Organization: CYBERLINKS Lines: 28 Message-ID: References: NNTP-Posting-Host: f225.nnc.or.jp Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset="iso-2022-jp" Content-Transfer-Encoding: 7bit X-Trace: es.nnc.or.jp 1054169790 22148 218.45.5.225 (29 May 2003 00:56:30 GMT) X-Complaints-To: admin@nnc.or.jp NNTP-Posting-Date: Thu, 29 May 2003 00:56:30 +0000 (UTC) X-Priority: 3 X-MSMail-Priority: Normal X-Newsreader: Microsoft Outlook Express 6.00.2720.3000 X-MimeOLE: Produced By Microsoft MimeOLE V6.00.2727.1300 Xref: ccsf.homeunix.org fj.rec.travel.world:29 japan.travel.abroad:4 私はCellと入れていますが。何を書いても意味としては判りますので、何を書い ても 良いのではないでしょうか。 "yasu@地球人" wrote in message news:Ldnwa.93$nf4.112323@news1.dion.ne.jp... > こんにちは。Yasu@地球人です。 > 携帯電話番号を名刺に刷り込もうと思ってふと悩みました。 > > Handy Phone: +81 90 xxxx-xxxx と簡単に考えてましたが、 > 自分の手元にあった海外の友人の名刺を調べてみたら以下のようでした。 > > Handy Phone 中国、韓国、日本、カンボジア、 > H/P カンボジア > Mobil(Mobile) フランス、ドイツ、イギリス、オランダ、スイス、チェ コ、 > Cell. or Cellular アメリカ、カナダ、メキシコ、 > > 皆さんはどの翻訳を名刺に刷り込んでますか? > どれがベターなのか、行き先によって使い分けた方がいいのか、 > 経験者のご教授をよろしくお願いいたします。 > > -- > *********** >    Yasu@地球人 >  yasu@fukuoka.vip.co.jp > *********** >