私はCellと入れていますが。何を書いても意味としては判りますので、何を書い
ても
良いのではないでしょうか。
"yasu@地球人" <yasu@fukuoka.vip.co.jp> wrote in message
news:Ldnwa.93$nf4.112323@news1.dion.ne.jp...
> こんにちは。Yasu@地球人です。
> 携帯電話番号を名刺に刷り込もうと思ってふと悩みました。
>
> Handy Phone:  +81 90 xxxx-xxxx  と簡単に考えてましたが、
> 自分の手元にあった海外の友人の名刺を調べてみたら以下のようでした。
>
> Handy Phone       中国、韓国、日本、カンボジア、
> H/P                    カンボジア
> Mobil(Mobile)        フランス、ドイツ、イギリス、オランダ、スイス、チェ
コ、
> Cell. or Cellular     アメリカ、カナダ、メキシコ、
>
> 皆さんはどの翻訳を名刺に刷り込んでますか?
> どれがベターなのか、行き先によって使い分けた方がいいのか、
> 経験者のご教授をよろしくお願いいたします。
>
> --
> ***********
>      Yasu@地球人
>  yasu@fukuoka.vip.co.jp
> ***********
>