Path: ccsf.homeunix.org!ccsf.homeunix.org!news1.wakwak.com!nf1.xephion.ne.jp!onion.ish.org!news.daionet.gr.jp!news.yamada.gr.jp!newsfeed.media.kyoto-u.ac.jp!headwall.stanford.edu!newsfeed.stanford.edu!postnews2.google.com!not-for-mail From: Mr-Q@vjp.jp (Mr.Q) Newsgroups: fj.jokes Subject: Re: Cool Cat Date: 16 Jul 2004 03:06:48 -0700 Organization: http://groups.google.com Lines: 64 Message-ID: <88b8e20f.0407160206.3005de94@posting.google.com> References: NNTP-Posting-Host: 61.218.177.18 Content-Type: text/plain; charset=ISO-2022-jp Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Trace: posting.google.com 1089972408 16349 127.0.0.1 (16 Jul 2004 10:06:48 GMT) X-Complaints-To: groups-abuse@google.com NNTP-Posting-Date: Fri, 16 Jul 2004 10:06:48 +0000 (UTC) Xref: ccsf.homeunix.org fj.jokes:6816 (KenFuny) wrote in message news:... > Cool Cat > > A very traditional elderly woman was enjoying > a good game of bridge with her girlfriends one > evening. "Oh, no! I have to rush home and fix > dinner for my husband! He's going to really ticked > if it's not ready on time!" she exclaimed suddenly. > > > When she got home, she realized that she didn't > have enough time to go to the supermarket, and > all she had in the cupboard was a wilted lettuce > leaf, an egg, and a can of cat food. In a panic, > she opened the can of cat food, stirred in the > egg, and garnished it with the lettuce leaf just > as her husband pulled up. > > She greeted her husband and then watched in > horror as he sat down to his dinner. To her surprise, > the husband really enjoyed his dinner. "Darling, > this is the best dinner you have made for me > in forty years of marriage. You can make this > for me any old day." > > Needless to say, every bridge night from then > on, the woman made her husband the same dish. > She told her bridge cronies about it and they > were all horrified. > > "You're going to kill him!" they exclaimed. > > > Two months later, her husband died. > > The women were sitting around the table playing > bridge when one of the cronies said, "You killed > him! We told you that feeding him that cat food > every week would do him in! How can you just > sit there so calmly and play bridge knowing you > murdered your husband?" > > The wife stoically replied, "I didn't kill > him. He fell off the mantel while he was cleaning > himself." 涼しい猫非常に従来の女性高齢者は、彼女のガールフレンド1夜のブリッジのよいゲームを楽しんでいました。 「おお、いいえ!私は家へ急がなければならず、私の夫のために夕食を用意しなければなりません!彼は行きます、 に、それが時間通りに準備ができていない場合、実際にかちかち音を立てられた!」彼女は急に叫びました。 帰宅した時、彼女はスーパーマーケットへ行く十分な時間を持っていないことを悟りました。 また、彼女が戸棚に持っていたすべてはしぼまされたレタス葉、卵およびキャットフードの缶でした。 彼女は、卵の中で撹拌されて、慌てふためいてキャットフードの缶を開き、ちょうど彼女の夫が車を止めたように、 レタス葉でそれを飾りました。彼女は夫に挨拶し、次に、彼が夕食に座ったとともに、恐怖の中で見ました。 驚いたことに、夫は実際に彼の夕食を楽しみました。「ダーリング、これは40年間の結婚で私のために作った最良の夕食です。 私のためにこれを作ることができます、任意の古い日。」言うまでもなく、すべてのブリッジ夜、その時以来、 女性は彼女の夫に同じ皿を作り?ワした。彼女はそのことをブリッジ親友に伝えました。また、それらはすべてぞっとしました。 「彼を殺すつもりです!」それらは叫びました。2か月後に、彼女の夫は死にました。 女性は、「あなたは彼を殺しました!」と親友のうちの一人が言った時ブリッジをするテーブルでぶらぶらしていました。 私たちは、毎週彼にそのキャットフードを与えることが彼をやっつけるだろうとあなたに伝えました!どのように、できる、 そこに非常に静かにちょうど座ります、そしてプレー、橋を架ける、あなたを知ることはあなたの夫を殺害しました」?妻は、 「私は彼を殺しませんでした。」と禁欲的に返答しました。彼は、彼自身を清潔にしていた間、マントルピースから落ちました。」 -- 翻訳爺さん