From(投稿者): | "Shibuya, Nobuhiro" <shibuya@dd.iij4u.or.jp> |
---|---|
Newsgroups(投稿グループ): | fj.chat |
Subject(見出し): | Re: Et tu, 赤福? |
Date(投稿日時): | Tue, 16 Oct 2007 06:08:19 +0900 |
Organization(所属): | a person |
References(祖先記事, 一番最後が直親): | (G) <470E81F3.7729A7B@dd.iij4u.or.jp> |
(G) <fevmqd$h9t$1@film.rlss.okayama-u.ac.jp> | |
(G) <471376AC.B5AC03DB@dd.iij4u.or.jp> | |
Message-ID(記事識別符号): | (G) <4713D6C3.5B5927A9@dd.iij4u.or.jp> |
Followuped-by(子記事): | (G) <ff38pc$20l4$1@news.haigo.com> |
"Shibuya, Nobuhiro" wrote: > やねのすずめ wrote: > > > あのー、ところで「Et tu,」って何ですか? > > # (^v^;の乏しい知識では、et toi か toi aussi ? 羅佛直訳ならばっちりそれでOK。 そもそも"et tv, Brute"とかの表記の方が由緒正しいはずなのに googleで引っ掛けると近代ヨーロッパ語のなかに お約束フレーズをはさむ形式でしか検索結果が出てこない。 (古典語としてのラテン語アルファベットに"V"はあっても "U"はないのに変でしょ? 時代が下った俗ラテン語以降の崩れた形で流布してる) -- mailto:shibuya@dd.iij4u.or.jp 渋谷伸浩