ABE Keisuke wrote:

> 阿部です。

> ただ、語義(訳語)だけではどうしても分からないときは、
> 紙の辞書を引き、用例を見渡します。そんなことするのって、
> そうとう旧い人間ということなのかなあ。

新しい人間はわからないときどうするのか確認していませんが
まともな探究心のある人なら新旧問わず紙でできた辞書に
あたって確認するのではないでしょうか、他に手段がなければ。

> もともとデイリーコンサイスサイズの辞書だけでは英文を理解
> できなかったので、そうとう頭が悪いという話もある。

それは違うと思う。利用目的に合った辞書の使い分けをしていない
から理解に時間を無駄にかけたのではないかと。
そもそも英和辞典を一冊でなにもかも間に合わせるつもり?
-- 
mailto:shibuya@dd.iij4u.or.jp           渋谷伸浩