渋谷@家から です

NISHIZAWA Yutaka wrote:

> 余談ですが、

> > 『マリア様がみてる』#04「黄薔薇革命」 La R\'evolution des roses jaunes
> 
> この訳は文字通り「黄色い薔薇の」ですね。
> # なぜ Rosae Foetida じゃないんだろうとか言ってみたり。

無学なものでラテン語は読み書きできませんが
その場合praepositioも置き換えなきゃいかん、
となれば革命の語も…その定冠詞も…
となってきりがないので断念したのではないかと。
-- 
mailto:shibuya@dd.iij4u.or.jp           渋谷伸浩