Path: ccsf.homeunix.org!news.moat.net!newsfeed01.sul.t-online.de!t-online.de!fu-berlin.de!uni-berlin.de!individual.net!not-for-mail From: kaz hagiwara Newsgroups: sci.lang.japan,fj.sci.lang.japanese Subject: Re: Casual / Respectful form of family member words Date: Wed, 05 Oct 2005 16:58:47 +1000 Lines: 13 Message-ID: <3qhbt8FevivqU1@individual.net> References: <1128460261.539503.197990@g47g2000cwa.googlegroups.com> Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=ISO-2022-JP Content-Transfer-Encoding: 7bit X-Trace: individual.net 8Ey9FZCdHZbNPrSIt27e/AAQjARXux8557oCA/qGBSBtnDGbY= User-Agent: Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 5.1; ja-JP; rv:1.7.5) Gecko/20041217 X-Accept-Language: ja, en-us, en In-Reply-To: Xref: ccsf.homeunix.org fj.sci.lang.japanese:857 Paul Blay wrote: > Is "ton" a Japanese _word_ though? My vote would be for 'no'. No, it's a Japanese word to express a unit of weight;-) Anyhow, I have never heared indipendent character 豚 is read as とん. と ん seems to be always used with attached character(s) such as 豚汁(とん じる), 豚骨(とんこつ), or 豚カツ(とんかつ). I bet your Japanese friend will never say 「おい、とん食いにいこうぜ」... Hey, it's not a bad phrase indeed. 萩原@グリフィス大学