愛歌ですが、

rose wrote:

> > 「***できるなんて、あなたも心臓ね。」
>
> 「you are 心臓。」とゆうことを言ってるので、
> ***は呼吸じゃないのかなぁ。

ぶはははは。心臓って呼吸するのん?

いや、真面目な話、この「あなたも心臓ね」って部分が
どうも理解できない。訳文は「こんなことを新聞で宣伝
できるなんて、あなたも心臓ね」でした。そこから、原
文は "you have some guts" か又は "you have some
nerve" って感じだと判断したんですが。それにしても、
もっと良い訳文はあるんじゃないかと思って。

--'--,--@ --'--,--@ --'--,--@ --'--,--@ --'--,--@ --'--,--@
 愛歌   @ @
薔薇猫 (=^・^=) @ http://www.GeoCities.com/aikachama/
テコンドーの情報は http://www.LehighTaekwondo.com/ までどうぞ。
@--,--'-- @--,--'-- @--,--'-- @--,--'-- @--,--'-- @--,--'--