河野真治 @ 琉球大学情報工学です。

In article <c2ofv1$h4p$1@news-est.ocn.ad.jp>, Takeshi SUYAMA <tsuyama@be.to> writes
> 話がそれてしまいましたが,無償で提供されている翻訳サービスと
> 翻訳ソフトの精度は,それほど違うものなのでしょうか?

自動翻訳の精度は、やっぱりコーパス、つまり、辞書によるようで
す。ってわけなので、実用にするつもりなら、自分で作らないとだ
めなみたい。

学生が自動翻訳(日英でも英日)でも使ってレポートを出すのは、
とっても頭に来る〜

---
Shinji KONO @ Information Engineering, University of the Ryukyus
河野真治 @ 琉球大学工学部情報工学科