Re: Not Paying For A Drink
"Seaside Hotel" <dreamboat48@air.ocn.ne.jp> wrote in message
news:cjb7mn$7b7$2@news-wst.ocn.ad.jp...
> 落ちの所が,はっきり言ってうまく訳せない・・・
> 誰か教えておくれ!
日本語では掛詞が成立しないので面白くはありませんが。
> > "I'm very sorry, but this
> > is uncanny. You must have a double."
> >
> > To which the guy replies, "Thank you. Make
> > it a scotch."
「これは失礼しました、でも不思議だな、
貴方には影武者(ダブル)がいるね。」
「水割り(ダブル)を奢ってくれるんだって、
ありがとう、スコッチで頼む」
こんなとこでしょうか?
have a bouble が 影武者が居る と
ダブルの水割りを飲む の掛詞になって
いるのだと思います。
--
-----------------
Woods war
-----------------
Fnews-brouse 1.9(20180406) -- by Mizuno, MWE <mwe@ccsf.jp>
GnuPG Key ID = ECC8A735
GnuPG Key fingerprint = 9BE6 B9E9 55A5 A499 CD51 946E 9BDC 7870 ECC8 A735