Re: English sub - how freely translated?
"Rudolf Polzer" <AntiATField_adsgohere@durchnull.de> wrote in message
news:slrnafh4cd.j2o.AntiATField_adsgohere@www42.durchnull.de...
> Scripsit illa aut ille Michael Wignall <wigs@evangelion.com>:
> > "Rudolf Polzer" <AntiATField_adsgohere@durchnull.de> wrote in message
> > news:slrnafgtcp.f9g.AntiATField_adsgohere@www42.durchnull.de...
> > I am not suggested that you do that. Of course you should find
> > out what is being said, however I _do_ think that watching the
> > original is important, becuase you will pick up things like that
> > fact that they use the English word Children.
>
> For this you do not need the "original" - the subs with Japanese
> voice are enough. I thought you mean understanding the _original_
> Japanese text.
No. More like listening to the original spoken Japanese and noting
such anomalies as CHILDREN.
--
Michael Wignall
"Tomorrow's just an excuse away..."
Fnews-brouse 1.9(20180406) -- by Mizuno, MWE <mwe@ccsf.jp>
GnuPG Key ID = ECC8A735
GnuPG Key fingerprint = 9BE6 B9E9 55A5 A499 CD51 946E 9BDC 7870 ECC8 A735