Re: London Trrored by Bush
Kaz Hagiwara wrote:
> 豊臣秀吉 wrote:
> > About 1 hour later, a double-decker was blown off on ground. だ (more
> > than the July 10 present, about 50, unclear 20) which a shock wave of
>
> > Never forgive the new crime that "a more than 1" militarism empire
> > colored a hand into again!い!
>
> この英文中に出てくる「だ」とか「い」とかになんかの暗号が隠さ
> れている?
日英翻訳ソフトで翻訳したさいに、余分な「だ」と「い」があったんやろうw
翻訳ソフトで翻訳したら、何をいいたいのかさっぱり解らんw
おい、秀吉くん、日本語の原文を貼っといたら?
July 10 present, about 50, unclear 20)
こんなもん、「7月10日現在、約50 不明20」を翻訳ソフトで直訳したのがまるわかりww
まったくの日本語表現そのまんまw 当初5分ほど何を言いたいんだろうと考えてたけどww
しかし、これをもう一度翻訳ソフトで日本語にもどしても、原文にはならないやろうな。
ということで、結局意味不明w
Fnews-brouse 1.9(20180406) -- by Mizuno, MWE <mwe@ccsf.jp>
GnuPG Key ID = ECC8A735
GnuPG Key fingerprint = 9BE6 B9E9 55A5 A499 CD51 946E 9BDC 7870 ECC8 A735